BIBLIA   COMPARADA:  NUEVO TESTAMENTO 

  MercadosFinanc. |  Infografías |  Películas |  EconoMundo |  MosaicoMundo |  Tenis € |  Biblia CEE |  MapaWeb  


                  B I B L I A S   C O M P A R A D A S
CEE: Biblia versión oficial de la Conferencia Episcopal Española
NCG: Biblia Nacar-Colunga.
NVR: Biblia Universidad de Navarra. Facultad de Teología.
NZN: Biblia Versión Israelita Nazarena 2011.
RV6: BBiblia Reina Valera, versión 1960.
STR: Biblia Monseñor Doctor JUAN STRAUBINGER. Traducción directa del ORIGINAL GRIEGO.
VTN: Biblia, El libro del Pueblo de Dios (Traducción argentina) 1990. Página web del Vaticano.

EVANGELIOS HISTORIA CORPUS PAULINO CARTAS CATOLICAS REVELACION PROFETICA

3_J U A N

BIBLIA CAPI VERS TEXTO VERSÍCULOS
CEE C01 01 El Presbítero a su querido Gayo, a quien yo amo en la verdad.
NCG C01 01 El presbítero, al amado Gayo, a quien amo en la verdad.
NVR C01 01 El Presbítero a su querido Gayo, a quien yo amo en la verdad.
NZN C01 01 Del anciano para el querido Gayo, a quien quiero en verdad.
RV6 C01 01 El anciano a Gayo, el amado, a quien amo en la verdad.
STR C01 01 El Presbítero al amado Gayo, a quien amo yo en verdad.
VTN C01 01 Yo, el Presbítero, saludo a mi querido hermano Gayo, a quien amo de verdad.
CEE C01 02 Querido, te deseo que la prosperidad personal de que ya gozas se extienda a todos tus asuntos, y que tengas buena salud.
NCG C01 02 Carísimo, deseo que en todo prosperes y goces de buena salud, así como prospera tu alma.
NVR C01 02 Querido, te deseo que la prosperidad personal de que ya gozas se extienda a todos tus asuntos, y que tengas buena salud.
NZN C01 02 Amado, mi oración es que prosperes en todas las cosas y que tengas salud, así como prosperas en lo personal.
RV6 C01 02 Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas las cosas, y que tengas salud, así como prospera tu alma.
STR C01 02 Carísimo, ruego que en todo prosperes y tengas salud, así como prospera tu alma.
VTN C01 02 Querido hermano, ruego a Dios que te encuentre perfectamente bien y que goces de buena saluda en tu cuerpo, como la tienes en tu alma.
CEE C01 03 Me alegré muchísimo cuando llegaron unos hermanos y dieron testimonio de tu verdad, de cómo caminas en la verdad.
NCG C01 03 Mucho me alegraré con la venida de los hermanos, que dieron testimonio de tu verdad, es decir, de cómo andas en la verdad.
NVR C01 03 Me alegré muchísimo cuando llegaron unos hermanos y dieron testimonio de tu verdad, de cómo caminas en la verdad.
NZN C01 03 Pues me gocé mucho cuando venían hermanos y daban testimonio de tu verdad, es decir, de cómo andas en la verdad.
RV6 C01 03 Pues mucho me regocijé cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, de cómo andas en la verdad.
STR C01 03 Me alegré grandemente cuando vinieron los hermanos y testimoniaron de ti la verdad, según andas en la verdad.
VTN C01 03 Me alegré mucho cuando llegaron algunos hermanos y dieron testimonio de tu adhesión a la verdad, porque efectivamente tú vives de acuerdo con ella,
CEE C01 04 No puedo tener mayor alegría que enterarme de que mis hijos caminan en la verdad.
NCG C01 04 No hay para mí mayor alegría que oír de mis hijos que andan en la verdad.
NVR C01 04 No puedo tener mayor alegría que enterarme de que mis hijos caminan en la verdad.
NZN C01 04 No tengo mayor gozo que el de oír que mis hijos andan en la verdad.
RV6 C01 04 No tengo yo mayor gozo que este, el oír que mis hijos andan en la verdad.
STR C01 04 No hay para mi gozo mayor que el oír que mis hijos andan en la verdad.
VTN C01 04 y mi mayor alegría es saber que mis hijos viven en la verdad.
CEE C01 05 Querido: Te portas con plena lealtad en todo lo que haces por los hermanos, y eso que para ti son extraños.
NCG C01 05 Carísimo, te muestras fiel por lo que practicas con los hermanos y aun con los peregrinos;
NVR C01 05 Querido: Te portas con plena lealtad en todo lo que haces por los hermanos, y eso que para ti son extraños.
NZN C01 05 Amado, estás procediendo con fidelidad en todo lo que haces a favor de los hermanos, y más aún cuando son forasteros.
RV6 C01 05 Amado, fielmente te conduces cuando prestas algún servicio a los hermanos, especialmente a los desconocidos,
STR C01 05 Haces obra de fe en todo cuanto trabajas a favor de los hermanos y los forasteros,
VTN C01 05 Querido hermano, tú obras fielmente, al ponerte al servicio de tus hermanos, incluso de los que están de paso,
CEE C01 06 Ellos han hablado de tu caridad ante la Iglesia. Por favor, provéelos para el viaje como Dios se merece.
NCG C01 06 ellos dieron testimonio de tu caridad en presencia de la iglesia. Muy bien harás en proveerlos para su viaje de manera digna de Dios,
NVR C01 06 Ellos han hablado de tu caridad ante la Iglesia. Por favor, provéelos para el viaje como Dios se merece.
NZN C01 06 En presencia de la comunidad, ellos han dado testimonio de tu amor. Si los encaminas como es digno de Elohim, harás bien;
RV6 C01 06 los cuales han dado ante la iglesia testimonio de tu amor; y harás bien en encaminarlos como es digno de su servicio a Dios, para que continúen su viaje.
STR C01 06 los cuales en presencia de la Iglesia dieron testimonio de tu caridad. Bien harás en proveerlos para el viaje como conviene según Dios.
VTN C01 06 y ellos dieron testimonio de tu amor delante de la Iglesia. Harás bien en ayudarlos para que puedan proseguir su viaje de una manera digna de Dios.
CEE C01 07 Ellos se pusieron en camino para trabajar por el Nombre, sin aceptar nada de los paganos.
NCG C01 07 pues por el Nombre partieron sin recibir nada de los gentiles.
NVR C01 07 Ellos se pusieron en camino para trabajar por el Nombre, sin aceptar nada de los paganos.
NZN C01 07 porque partieron por amor del Nombre, sin tomar nada de los gentiles.
RV6 C01 07 Porque ellos salieron por amor del nombre de El, sin aceptar nada de los gentiles.
STR C01 07 Pues por amor de su Nombre emprendieron el viaje, sin tomar nada de los gentiles.
VTN C01 07 porque ellos se pusieron en camino para servir a Cristo, sin aceptar nada de los paganos,
CEE C01 08 Por eso debemos sostener nosotros a hombres como estos, para hacernos colaboradores de la verdad.
NCG C01 08 Por tanto, debemos nosotros acogerlos, para ser cooperadores de la verdad.
NVR C01 08 Por eso debemos sostener nosotros a hombres como estos, para hacernos colaboradores de la verdad.
NZN C01 08 Por lo tanto, nosotros debemos sostener a los tales, para que seamos colaboradores en la verdad.
RV6 C01 08 Nosotros, pues, debemos acoger a tales personas, para que cooperemos con la verdad.
STR C01 08 Por tanto, debemos nosotros acoger a los tales para cooperar a la verdad.
VTN C01 08 Por eso debemos acogerlos, a fin de colaborar con ellos en favor de la verdad.
CEE C01 09 Escribí unas letras a la Iglesia, pero Diótrefes, con su afán de dominar, no nos acepta.
NCG C01 09 He escrito a la iglesia; pero Diotrefes, que ambiciona la primacía entre ellos, no nos recibe.
NVR C01 09 Escribí unas letras a la Iglesia, pero Diótrefes, con su afán de dominar, no nos acepta.
NZN C01 09 Le he escrito a la comunidad; pero Diótrefes, quien ambiciona ser el primero entre ellos, no nos admite.
RV6 C01 09 Yo he escrito a la iglesia; pero Diótrefes, al cual le gusta tener el primer lugar entre ellos, no nos recibe.
STR C01 09 Escribí algo a la Iglesia; pero el que gusta primar entre ellos, Diótrefes, no nos admite a nosotros.
VTN C01 09 Yo escribí una carta a la Iglesia, pero Diótrefes, que aspira a ocupar el primer puesto en ella, no reconoce nuestra autoridad.
CEE C01 10 En vista de eso, cuando vaya por ahí, sacaré a relucir lo que está haciendo con esas palabras maliciosas que nos echa. Y, no contento con eso, tampoco acepta a los hermanos, y a los que quieren aceptarlos se lo impide y los expulsa de la Iglesia.
NCG C01 10 Por esto, si voy allá, le recordaré las malas obras que hace, diciendo tonterías de nosotros con malas palabras. No contento con esto, no recibe a los hermanos, y a los que quieren recibirlos se lo prohíbe y los echa de la iglesia.
NVR C01 10 En vista de eso, cuando vaya por ahí, sacaré a relucir lo que está haciendo con esas palabras maliciosas que nos echa. Y, no contento con eso, tampoco acepta a los hermanos, y a los que quieren aceptarlos se lo impide y los expulsa de la Iglesia.
NZN C01 10 Por esta razón, si voy allá, haré recordar las obras que hace y cómo nos denigra con palabras maliciosas. No satisfecho con esto, él mismo no admite a los hermanos; además, impide a los que los quieren recibir y los expulsa de la comunidad.
RV6 C01 10 Por esta causa, si yo fuere, recordaré las obras que hace parloteando con palabras malignas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe a los hermanos, y a los que quieren recibirlos se lo prohíbe, y los expulsa de la iglesia.
STR C01 10 Por lo cual, si voy allá le traeré a memoria las obras que hace difundiendo palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con esto, ni él recibe a los hermanos ni se lo permite a los que quieren hacerlo y los expulsa de la Iglesia.
VTN C01 10 Por eso, cuando vaya, le echaré en cara el mal que hace hablando en contra de nosotros. Y no contento con esto, no quiere recibir a los hermanos, y a los que quisiera recibirlos, les prohibe que lo hagan y los expulsa de la Iglesia.
CEE C01 11 Querido amigo, no imites lo malo, sino lo bueno; quien hace el bien es de Dios, quien hace el mal no ha visto a Dios.
NCG C01 11 Carísimo, no imites lo malo, sino lo bueno. El que obra bien, es de Dios; el que obra mal, no ha visto a Dios.
NVR C01 11 Querido amigo, no imites lo malo, sino lo bueno; quien hace el bien es de Dios, quien hace el mal no ha visto a Dios.
NZN C01 11 Amado, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace lo bueno procede de Elohim, pero el que hace lo malo no ha visto a Elohim.
RV6 C01 11 Amado, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; pero el que hace lo malo, no ha visto a Dios.
STR C01 11 No imites, carísimo, lo malo, sino lo bueno. El que obra el bien es de Dios; el que obra el mal no ha visto a Dios.
VTN C01 11 Querido hermano, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace el bien pertenece a Dios, pero el que hace al mal no ha visto a Dios.
CEE C01 12 Todos recomiendan a Demetrio, y esto responde a la verdad; también nosotros lo recomendamos, y sabes que nuestro testimonio es verdadero.
NCG C01 12 De Demetrio todos dan testimonio, y lo da la misma verdad, y nosotros mismos damos testimonio, y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero.
NVR C01 12 Todos recomiendan a Demetrio, y esto responde a la verdad; también nosotros lo recomendamos, y sabes que nuestro testimonio es verdadero.
NZN C01 12 Se ha dado buen testimonio acerca de Demetrio de parte de todos y aun por la misma verdad. También nosotros damos testimonio, y ustedes saben que nuestro testimonio es veraz.
RV6 C01 12 Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la verdad misma; y también nosotros damos testimonio, y vosotros sabéis que nuestro testimonio es verdadero.
STR C01 12 Todos, y aun la misma verdad, dan testimonio en favor de Demetrio; nosotros también le damos testimonio; y tú sabes que nuestro testimonio es verídico.
VTN C01 12 En cambio, todos dan testimonio en favor de Demetrio, y la verdad confirma este testimonio. Nosotros también lo hacemos, y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero.
CEE C01 13 Tendría mucho que decirte, pero no quiero hacerlo con tinta y pluma.
NCG C01 13 Muchas cosas tendría que escribirte, pero no quiero hacerlo con tinta y cálamo;
NVR C01 13 Tendría mucho que decirte, pero no quiero hacerlo con tinta y pluma.
NZN C01 13 Tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero hacerlo por medio de tinta y pluma.
RV6 C01 13 Yo tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero escribírtelas con tinta y pluma,
STR C01 13 Muchas cosas tendría que escribirte, mas no quiero escribírtelas con tinta y pluma;
VTN C01 13 Tendría muchas cosas que decirte, pero no quiero hacerlo por carta.
CEE C01 14 Espero verte pronto y hablar cara a cara.
NCG C01 14 espero verte pronto, y hablaremos cara a cara.
NVR C01 14 Espero verte pronto y hablar cara a cara.
NZN C01 14 Más bien, espero verte dentro de poco, y hablaremos personalmente.
RV6 C01 14 porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara.
STR C01 14 pues espero verte en breve y entonces hablaremos cara a cara.
VTN C01 14 Espero verte pronto para hablarte personalmente.
CEE C01 15 La paz esté contigo. Te saludan los amigos. Saluda tú a los amigos, uno por uno.
NCG C01 15 La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los amigos en particular.
NVR C01 15 La paz esté contigo. Te saludan los amigos. Saluda tú a los amigos, uno por uno.
NZN C01 15 La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos, a cada uno por nombre.
RV6 C01 15 La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos, a cada uno en particular.
STR C01 15 La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos uno a uno.
VTN C01 15 La paz esté contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los nuestros, a cada uno en particular