BIBLIA   COMPARADA:  NUEVO TESTAMENTO 

  MercadosFinanc. |  Infografías |  Películas |  EconoMundo |  MosaicoMundo |  Tenis € |  Biblia CEE |  MapaWeb  


                  B I B L I A S   C O M P A R A D A S
CEE: Biblia versión oficial de la Conferencia Episcopal Española
NCG: Biblia Nacar-Colunga.
NVR: Biblia Universidad de Navarra. Facultad de Teología.
NZN: Biblia Versión Israelita Nazarena 2011.
RV6: BBiblia Reina Valera, versión 1960.
STR: Biblia Monseñor Doctor JUAN STRAUBINGER. Traducción directa del ORIGINAL GRIEGO.
VTN: Biblia, El libro del Pueblo de Dios (Traducción argentina) 1990. Página web del Vaticano.

EVANGELIOS HISTORIA CORPUS PAULINO CARTAS CATOLICAS REVELACION PROFETICA

F I L E M O N

BIBLIA CAPI VERS TEXTO VERSÍCULOS
CEE C01 01 Pablo, prisionero por Cristo Jesús, y Timoteo, el hermano, a nuestro querido colaborador Filemón,
NZN C01 01 Shaúl, prisionero por el Mashíaj Yahoshúa, y el hermano Timoteo, a Filemón nuestro querido hermano y colaborador,
RV6 C01 01 Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
STR C01 01 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, al querido Filemón, colaborador nuestro,
VTN C01 01 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,
CEE C01 02 a Apia la hermana, a Arquipo, nuestro compañero de armas, y a la Iglesia de tu casa:
NZN C01 02 a nuestra hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero en la lucha, y a la comunidad que se reúne en su casa:
RV6 C01 02 y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
STR C01 02 y a Apia, la hermana, y a Arquipo nuestro compañero de armas, y a la Iglesia que está en tu casa:
VTN C01 02 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.
CEE C01 03 a vosotros, gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y de Jesucristo el Señor.
NZN C01 03 les deseamos el favor y la paz de YHWH nuestro Padre y del Maestro Yahoshúa el Mashíaj.
RV6 C01 03 Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
STR C01 03 gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
VTN C01 03 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
CEE C01 04 Siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones, doy gracias a mi Dios
NZN C01 04 Siempre doy gracias a mi Elohim al recordarte en mis oraciones,
RV6 C01 04 Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
STR C01 04 Doy gracias a mi Dios, haciendo sin cesar memoria de ti en mis oraciones,
VTN C01 04 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
CEE C01 05 al oír el amor y la fe que tienes en el Señor Jesús, y hacia todos los santos,
NZN C01 05 porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Maestro Yahoshúa, y para con todos los santos;
RV6 C01 05 porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
STR C01 05 porque oigo hablar de tu caridad y de la fe que tienes para el Señor Jesús y para con todos los santos;
VTN C01 05 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.
CEE C01 06 de modo que la comunión de tu fe se manifieste reconociendo el bien tan grande que hay en nosotros en orden a Cristo.
NZN C01 06 y mi oración es que el participar otros de tu fe sirva para hacerlos comprender que todos los bienes que tenemos son del Mashíaj.
RV6 C01 06 para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús.
STR C01 06 a fin de que la participación de tu fe sea eficaz para que se conozca todo el bien que hay en vosotros en relación con Cristo.
VTN C01 06 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.
CEE C01 07 Pues he experimentado gran gozo y consuelo por tu amor, hermano, ya que, gracias a ti, los corazones de los santos han encontrado alivio.
NZN C01 07 He obtenido mucho regocijo y consuelo de tu amor, hermano, pues tú has animado los corazones de los santos.
RV6 C01 07 Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos.
STR C01 07 Tuve mucho gozo y consuelo con motivo de tu caridad, por cuanto los corazones de los santos han hallado alivio por ti, hermano.
VTN C01 07 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos
CEE C01 08 Por eso, aunque tengo plena libertad en Cristo para indicarte lo que conviene hacer,
NZN C01 08 Por eso, aunque tengo mucha libertad en el Mashíaj para mandarte hacer lo que conviene,
RV6 C01 08 Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
STR C01 08 Por lo cual, aunque tengo toda libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
VTN C01 08 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,
CEE C01 09 prefiero apelar a tu caridad, yo, Pablo, anciano, y ahora prisionero por Cristo Jesús.
NZN C01 09 prefiero rogártelo, apelando a tu amor. Yo, el anciano Shaúl, ahora además preso por el Mashíaj Yahoshúa,
RV6 C01 09 más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;
STR C01 09 prefiero, sin embargo, rogarte a título de amor, siendo como soy, Pablo, el anciano y ahora además prisionero de Cristo Jesús.
VTN C01 09 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,
CEE C01 10 Te recomiendo a Onésimo, mi hijo, a quien engendré en la prisión,
NZN C01 10 te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones.
RV6 C01 10 te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,
STR C01 10 Te ruego, pues, por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado entre cadenas,
VTN C01 10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.
CEE C01 11 que antes era tan inútil para ti, y ahora en cambio es tan útil para ti y para mí.
NZN C01 11 En otro tiempo te fue inútil, pero ahora puede sernos útil a ti y a mí.
RV6 C01 11 el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,
STR C01 11 el cual en un tiempo te fue inútil, mas ahora es muy útil para ti y para mí.
VTN C01 11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.
CEE C01 12 Te lo envío como a hijo.
NZN C01 12 Te lo envío de vuelta, que es como enviarte mi propio corazón.
RV6 C01 12 el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo.
STR C01 12 Te lo devuelvo; tú, empero, recíbelo a él como a mi propio corazón.
VTN C01 12 Te lo envío como si fuera yo mismo.
CEE C01 13 Me hubiera gustado retenerlo junto a mí, para que me sirviera en nombre tuyo en esta prisión que sufro por el Evangelio;
NZN C01 13 Bien hubiera querido retenerlo conmigo para que él me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por la Buena Noticia.
RV6 C01 13 Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;
STR C01 13 Quisiera retenerlo junto a mí, para que en tu nombre me sirviese en las cadenas por el Evangelio;
VTN C01 13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.
CEE C01 14 pero no he querido retenerlo sin contar contigo: así me harás este favor, no a la fuerza, sino con toda libertad.
NZN C01 14 Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuese como forzada sino de tu espontánea voluntad.
RV6 C01 14 pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario.
STR C01 14 pero sin consultarte no quise hacer nada, para que tu beneficio no fuese como forzado, sino voluntario.
VTN C01 14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.
CEE C01 15 Quizá se apartó de ti por breve tiempo para que lo recobres ahora para siempre;
NZN C01 15 Si te dejó por un tiempo, fue tal vez para que ahora lo recobres definitivamente,
RV6 C01 15 Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
STR C01 15 Quizás por esto él se ha apartado por un tiempo, a fin de que lo tengas para siempre,
VTN C01 15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,
CEE C01 16 y no como esclavo, sino como algo mejor que un esclavo, como un hermano querido, que si lo es mucho para mí, cuánto más para ti, humanamente y en el Señor.
NZN C01 16 y no ya como esclavo sino más que como esclavo, como hermano querido; para mí lo es muchísimo, cuánto más para ti, como hombre y como condiscípulo.
RV6 C01 16 no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
STR C01 16 no ya como siervo, sino más que siervo como hermano amado, amado para mí en particular, pero ¡cuánto más para ti, no sólo en la carne sino en el Señor!
VTN C01 16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.
CEE C01 17 Si me consideras compañero tuyo, recíbelo a él como a mí.
NZN C01 17 Así que si me tienes por compañero, recíbelo como si fuera yo.
RV6 C01 17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.
STR C01 17 Si pues me tienes a mí por compañero, acógelo como a mí mismo.
VTN C01 17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.
CEE C01 18 Si en algo te ha perjudicado y te debe algo, ponlo en mi cuenta:
NZN C01 18 Y si en algo te ha perjudicado, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.
RV6 C01 18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
STR C01 18 Si en algo te ha perjudicado o te debe, ponlo a mi cuenta.
VTN C01 18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.
CEE C01 19 yo, Pablo, te firmo el pagaré de mi puño y letra, para no hablar de que tú me debes tu propia persona.
NZN C01 19 Yo Shaúl, escribo esto con mi propia mano: yo te lo pagaré (por no decirte que aún tú mismo te me debes a mí).
RV6 C01 19 Yo Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también.
STR C01 19 Yo Pablo lo escribo con mi propia mano; yo lo pagaré, por no decirte que tú, tú mismo, te me debes.
VTN C01 19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.
CEE C01 20 Sí, hermano, hazme este favor en el Señor; alivia mi ansiedad, por amor a Cristo.
NZN C01 20 Sí hermano, permíteme disfrutar este beneficio de tu parte en el Maestro; tranquiliza mi corazón en el Mashíaj.
RV6 C01 20 Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.
STR C01 20 Sí, hermano, obtenga yo de ti gozo en el Señor, alivia mi corazón en Cristo.
VTN C01 20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.
CEE C01 21 Te escribo fiado de tu disponibilidad: sé que harás más de lo que te pido.
NZN C01 21 Te escribo convencido de tu obediencia, confiando que harás aún más de lo que pido.
RV6 C01 21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.
STR C01 21 Te escribo, confiando en tu obediencia, sabiendo que harás todavía más de lo que digo.
VTN C01 21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.
CEE C01 22 Otra cosa: prepárame hospedaje, pues, gracias a vuestras oraciones, espero saludaros.
NZN C01 22 Y a propósito, prepárame alojamiento, pues gracias a las oraciones de ustedes espero que me tendrán por allá.
RV6 C01 22 Prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido.
STR C01 22 Y al mismo tiempo prepara hospedaje para mí; pues espero que por vuestras oraciones os he de ser restituido.
VTN C01 22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.
CEE C01 23 Te saludan Epafras, compañero de prisión por Cristo Jesús;
NZN C01 23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en el Mashíaj Yahoshúa,
RV6 C01 23 Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
STR C01 23 Te saluda Epafras, mi compañero de cautiverio, en Cristo Jesús,
VTN C01 23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
CEE C01 24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
NZN C01 24 y también Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis colaboradores.
RV6 C01 24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
STR C01 24 y Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
VTN C01 24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
CEE C01 25 La gracia del Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu. Amén.
NZN C01 25 Que el favor del Maestro Yahoshúa el Mashíaj los acompañe.
RV6 C01 25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
STR C01 25 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amé
VTN C01 25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.