CEE | C01 | 01 | Pablo, prisionero por Cristo Jesús, y Timoteo, el hermano, a nuestro querido colaborador Filemón, |
NZN | C01 | 01 | Shaúl, prisionero por el Mashíaj Yahoshúa, y el hermano Timoteo, a Filemón nuestro querido hermano y colaborador, |
RV6 | C01 | 01 | Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro, |
STR | C01 | 01 | Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, al querido Filemón, colaborador nuestro, |
VTN | C01 | 01 | Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador, |
CEE | C01 | 02 | a Apia la hermana, a Arquipo, nuestro compañero de armas, y a la Iglesia de tu casa: |
NZN | C01 | 02 | a nuestra hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero en la lucha, y a la comunidad que se reúne en su casa: |
RV6 | C01 | 02 | y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa: |
STR | C01 | 02 | y a Apia, la hermana, y a Arquipo nuestro compañero de armas, y a la Iglesia que está en tu casa: |
VTN | C01 | 02 | y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo. |
CEE | C01 | 03 | a vosotros, gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y de Jesucristo el Señor. |
NZN | C01 | 03 | les deseamos el favor y la paz de YHWH nuestro Padre y del Maestro Yahoshúa el Mashíaj. |
RV6 | C01 | 03 | Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. |
STR | C01 | 03 | gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. |
VTN | C01 | 03 | Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo. |
CEE | C01 | 04 | Siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones, doy gracias a mi Dios |
NZN | C01 | 04 | Siempre doy gracias a mi Elohim al recordarte en mis oraciones, |
RV6 | C01 | 04 | Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones, |
STR | C01 | 04 | Doy gracias a mi Dios, haciendo sin cesar memoria de ti en mis oraciones, |
VTN | C01 | 04 | No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones, |
CEE | C01 | 05 | al oír el amor y la fe que tienes en el Señor Jesús, y hacia todos los santos, |
NZN | C01 | 05 | porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Maestro Yahoshúa, y para con todos los santos; |
RV6 | C01 | 05 | porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos; |
STR | C01 | 05 | porque oigo hablar de tu caridad y de la fe que tienes para el Señor Jesús y para con todos los santos; |
VTN | C01 | 05 | porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos. |
CEE | C01 | 06 | de modo que la comunión de tu fe se manifieste reconociendo el bien tan grande que hay en nosotros en orden a Cristo. |
NZN | C01 | 06 | y mi oración es que el participar otros de tu fe sirva para hacerlos comprender que todos los bienes que tenemos son del Mashíaj. |
RV6 | C01 | 06 | para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús. |
STR | C01 | 06 | a fin de que la participación de tu fe sea eficaz para que se conozca todo el bien que hay en vosotros en relación con Cristo. |
VTN | C01 | 06 | Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo. |
CEE | C01 | 07 | Pues he experimentado gran gozo y consuelo por tu amor, hermano, ya que, gracias a ti, los corazones de los santos han encontrado alivio. |
NZN | C01 | 07 | He obtenido mucho regocijo y consuelo de tu amor, hermano, pues tú has animado los corazones de los santos. |
RV6 | C01 | 07 | Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. |
STR | C01 | 07 | Tuve mucho gozo y consuelo con motivo de tu caridad, por cuanto los corazones de los santos han hallado alivio por ti, hermano. |
VTN | C01 | 07 | Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos |
CEE | C01 | 08 | Por eso, aunque tengo plena libertad en Cristo para indicarte lo que conviene hacer, |
NZN | C01 | 08 | Por eso, aunque tengo mucha libertad en el Mashíaj para mandarte hacer lo que conviene, |
RV6 | C01 | 08 | Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene, |
STR | C01 | 08 | Por lo cual, aunque tengo toda libertad en Cristo para mandarte lo que conviene, |
VTN | C01 | 08 | Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer, |
CEE | C01 | 09 | prefiero apelar a tu caridad, yo, Pablo, anciano, y ahora prisionero por Cristo Jesús. |
NZN | C01 | 09 | prefiero rogártelo, apelando a tu amor. Yo, el anciano Shaúl, ahora además preso por el Mashíaj Yahoshúa, |
RV6 | C01 | 09 | más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo; |
STR | C01 | 09 | prefiero, sin embargo, rogarte a título de amor, siendo como soy, Pablo, el anciano y ahora además prisionero de Cristo Jesús. |
VTN | C01 | 09 | prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús, |
CEE | C01 | 10 | Te recomiendo a Onésimo, mi hijo, a quien engendré en la prisión, |
NZN | C01 | 10 | te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones. |
RV6 | C01 | 10 | te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones, |
STR | C01 | 10 | Te ruego, pues, por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado entre cadenas, |
VTN | C01 | 10 | te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión. |
CEE | C01 | 11 | que antes era tan inútil para ti, y ahora en cambio es tan útil para ti y para mí. |
NZN | C01 | 11 | En otro tiempo te fue inútil, pero ahora puede sernos útil a ti y a mí. |
RV6 | C01 | 11 | el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil, |
STR | C01 | 11 | el cual en un tiempo te fue inútil, mas ahora es muy útil para ti y para mí. |
VTN | C01 | 11 | Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí. |
CEE | C01 | 12 | Te lo envío como a hijo. |
NZN | C01 | 12 | Te lo envío de vuelta, que es como enviarte mi propio corazón. |
RV6 | C01 | 12 | el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo. |
STR | C01 | 12 | Te lo devuelvo; tú, empero, recíbelo a él como a mi propio corazón. |
VTN | C01 | 12 | Te lo envío como si fuera yo mismo. |
CEE | C01 | 13 | Me hubiera gustado retenerlo junto a mí, para que me sirviera en nombre tuyo en esta prisión que sufro por el Evangelio; |
NZN | C01 | 13 | Bien hubiera querido retenerlo conmigo para que él me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por la Buena Noticia. |
RV6 | C01 | 13 | Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio; |
STR | C01 | 13 | Quisiera retenerlo junto a mí, para que en tu nombre me sirviese en las cadenas por el Evangelio; |
VTN | C01 | 13 | Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio. |
CEE | C01 | 14 | pero no he querido retenerlo sin contar contigo: así me harás este favor, no a la fuerza, sino con toda libertad. |
NZN | C01 | 14 | Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuese como forzada sino de tu espontánea voluntad. |
RV6 | C01 | 14 | pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario. |
STR | C01 | 14 | pero sin consultarte no quise hacer nada, para que tu beneficio no fuese como forzado, sino voluntario. |
VTN | C01 | 14 | Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario. |
CEE | C01 | 15 | Quizá se apartó de ti por breve tiempo para que lo recobres ahora para siempre; |
NZN | C01 | 15 | Si te dejó por un tiempo, fue tal vez para que ahora lo recobres definitivamente, |
RV6 | C01 | 15 | Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre; |
STR | C01 | 15 | Quizás por esto él se ha apartado por un tiempo, a fin de que lo tengas para siempre, |
VTN | C01 | 15 | Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre, |
CEE | C01 | 16 | y no como esclavo, sino como algo mejor que un esclavo, como un hermano querido, que si lo es mucho para mí, cuánto más para ti, humanamente y en el Señor. |
NZN | C01 | 16 | y no ya como esclavo sino más que como esclavo, como hermano querido; para mí lo es muchísimo, cuánto más para ti, como hombre y como condiscípulo. |
RV6 | C01 | 16 | no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor. |
STR | C01 | 16 | no ya como siervo, sino más que siervo como hermano amado, amado para mí en particular, pero ¡cuánto más para ti, no sólo en la carne sino en el Señor! |
VTN | C01 | 16 | no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor. |
CEE | C01 | 17 | Si me consideras compañero tuyo, recíbelo a él como a mí. |
NZN | C01 | 17 | Así que si me tienes por compañero, recíbelo como si fuera yo. |
RV6 | C01 | 17 | Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo. |
STR | C01 | 17 | Si pues me tienes a mí por compañero, acógelo como a mí mismo. |
VTN | C01 | 17 | Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo. |
CEE | C01 | 18 | Si en algo te ha perjudicado y te debe algo, ponlo en mi cuenta: |
NZN | C01 | 18 | Y si en algo te ha perjudicado, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta. |
RV6 | C01 | 18 | Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta. |
STR | C01 | 18 | Si en algo te ha perjudicado o te debe, ponlo a mi cuenta. |
VTN | C01 | 18 | Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta. |
CEE | C01 | 19 | yo, Pablo, te firmo el pagaré de mi puño y letra, para no hablar de que tú me debes tu propia persona. |
NZN | C01 | 19 | Yo Shaúl, escribo esto con mi propia mano: yo te lo pagaré (por no decirte que aún tú mismo te me debes a mí). |
RV6 | C01 | 19 | Yo Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también. |
STR | C01 | 19 | Yo Pablo lo escribo con mi propia mano; yo lo pagaré, por no decirte que tú, tú mismo, te me debes. |
VTN | C01 | 19 | Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo. |
CEE | C01 | 20 | Sí, hermano, hazme este favor en el Señor; alivia mi ansiedad, por amor a Cristo. |
NZN | C01 | 20 | Sí hermano, permíteme disfrutar este beneficio de tu parte en el Maestro; tranquiliza mi corazón en el Mashíaj. |
RV6 | C01 | 20 | Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor. |
STR | C01 | 20 | Sí, hermano, obtenga yo de ti gozo en el Señor, alivia mi corazón en Cristo. |
VTN | C01 | 20 | Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo. |
CEE | C01 | 21 | Te escribo fiado de tu disponibilidad: sé que harás más de lo que te pido. |
NZN | C01 | 21 | Te escribo convencido de tu obediencia, confiando que harás aún más de lo que pido. |
RV6 | C01 | 21 | Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo. |
STR | C01 | 21 | Te escribo, confiando en tu obediencia, sabiendo que harás todavía más de lo que digo. |
VTN | C01 | 21 | Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido. |
CEE | C01 | 22 | Otra cosa: prepárame hospedaje, pues, gracias a vuestras oraciones, espero saludaros. |
NZN | C01 | 22 | Y a propósito, prepárame alojamiento, pues gracias a las oraciones de ustedes espero que me tendrán por allá. |
RV6 | C01 | 22 | Prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. |
STR | C01 | 22 | Y al mismo tiempo prepara hospedaje para mí; pues espero que por vuestras oraciones os he de ser restituido. |
VTN | C01 | 22 | Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos. |
CEE | C01 | 23 | Te saludan Epafras, compañero de prisión por Cristo Jesús; |
NZN | C01 | 23 | Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en el Mashíaj Yahoshúa, |
RV6 | C01 | 23 | Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús, |
STR | C01 | 23 | Te saluda Epafras, mi compañero de cautiverio, en Cristo Jesús, |
VTN | C01 | 23 | Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús, |
CEE | C01 | 24 | Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. |
NZN | C01 | 24 | y también Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis colaboradores. |
RV6 | C01 | 24 | Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. |
STR | C01 | 24 | y Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. |
VTN | C01 | 24 | así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. |
CEE | C01 | 25 | La gracia del Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu. Amén. |
NZN | C01 | 25 | Que el favor del Maestro Yahoshúa el Mashíaj los acompañe. |
RV6 | C01 | 25 | La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. |
STR | C01 | 25 | La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amé
|
VTN | C01 | 25 | La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu. |