CEE | C01 | 01 | El Presbítero a su querido Gayo, a quien yo amo en la verdad. |
NCG | C01 | 01 | El presbítero, al amado Gayo, a quien amo en la verdad. |
NVR | C01 | 01 | El Presbítero a su querido Gayo, a quien yo amo en la verdad. |
NZN | C01 | 01 | Del anciano para el querido Gayo, a quien quiero en verdad. |
RV6 | C01 | 01 | El anciano a Gayo, el amado, a quien amo en la verdad. |
STR | C01 | 01 | El Presbítero al amado Gayo, a quien amo yo en verdad. |
VTN | C01 | 01 | Yo, el Presbítero, saludo a mi querido hermano Gayo, a quien amo de verdad. |
CEE | C01 | 02 | Querido, te deseo que la prosperidad personal de que ya gozas se extienda a todos tus asuntos, y que tengas buena salud. |
NCG | C01 | 02 | Carísimo, deseo que en todo prosperes y goces de buena salud, así como prospera tu alma. |
NVR | C01 | 02 | Querido, te deseo que la prosperidad personal de que ya gozas se extienda a todos tus asuntos, y que tengas buena salud. |
NZN | C01 | 02 | Amado, mi oración es que prosperes en todas las cosas y que tengas salud, así como prosperas en lo personal. |
RV6 | C01 | 02 | Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas las cosas, y que tengas salud, así como prospera tu alma. |
STR | C01 | 02 | Carísimo, ruego que en todo prosperes y tengas salud, así como prospera tu alma. |
VTN | C01 | 02 | Querido hermano, ruego a Dios que te encuentre perfectamente bien y que goces de buena saluda en tu cuerpo, como la tienes en tu alma. |
CEE | C01 | 03 | Me alegré muchísimo cuando llegaron unos hermanos y dieron testimonio de tu verdad, de cómo caminas en la verdad. |
NCG | C01 | 03 | Mucho me alegraré con la venida de los hermanos, que dieron testimonio de tu verdad, es decir, de cómo andas en la verdad. |
NVR | C01 | 03 | Me alegré muchísimo cuando llegaron unos hermanos y dieron testimonio de tu verdad, de cómo caminas en la verdad. |
NZN | C01 | 03 | Pues me gocé mucho cuando venían hermanos y daban testimonio de tu verdad, es decir, de cómo andas en la verdad. |
RV6 | C01 | 03 | Pues mucho me regocijé cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, de cómo andas en la verdad. |
STR | C01 | 03 | Me alegré grandemente cuando vinieron los hermanos y testimoniaron de ti la verdad, según andas en la verdad. |
VTN | C01 | 03 | Me alegré mucho cuando llegaron algunos hermanos y dieron testimonio de tu adhesión a la verdad, porque efectivamente tú vives de acuerdo con ella, |
CEE | C01 | 04 | No puedo tener mayor alegría que enterarme de que mis hijos caminan en la verdad. |
NCG | C01 | 04 | No hay para mí mayor alegría que oír de mis hijos que andan en la verdad. |
NVR | C01 | 04 | No puedo tener mayor alegría que enterarme de que mis hijos caminan en la verdad. |
NZN | C01 | 04 | No tengo mayor gozo que el de oír que mis hijos andan en la verdad. |
RV6 | C01 | 04 | No tengo yo mayor gozo que este, el oír que mis hijos andan en la verdad. |
STR | C01 | 04 | No hay para mi gozo mayor que el oír que mis hijos andan en la verdad. |
VTN | C01 | 04 | y mi mayor alegría es saber que mis hijos viven en la verdad. |
CEE | C01 | 05 | Querido: Te portas con plena lealtad en todo lo que haces por los hermanos, y eso que para ti son extraños. |
NCG | C01 | 05 | Carísimo, te muestras fiel por lo que practicas con los hermanos y aun con los peregrinos; |
NVR | C01 | 05 | Querido: Te portas con plena lealtad en todo lo que haces por los hermanos, y eso que para ti son extraños. |
NZN | C01 | 05 | Amado, estás procediendo con fidelidad en todo lo que haces a favor de los hermanos, y más aún cuando son forasteros. |
RV6 | C01 | 05 | Amado, fielmente te conduces cuando prestas algún servicio a los hermanos, especialmente a los desconocidos, |
STR | C01 | 05 | Haces obra de fe en todo cuanto trabajas a favor de los hermanos y los forasteros, |
VTN | C01 | 05 | Querido hermano, tú obras fielmente, al ponerte al servicio de tus hermanos, incluso de los que están de paso, |
CEE | C01 | 06 | Ellos han hablado de tu caridad ante la Iglesia. Por favor, provéelos para el viaje como Dios se merece. |
NCG | C01 | 06 | ellos dieron testimonio de tu caridad en presencia de la iglesia. Muy bien harás en proveerlos para su viaje de manera digna de Dios, |
NVR | C01 | 06 | Ellos han hablado de tu caridad ante la Iglesia. Por favor, provéelos para el viaje como Dios se merece. |
NZN | C01 | 06 | En presencia de la comunidad, ellos han dado testimonio de tu amor. Si los encaminas como es digno de Elohim, harás bien; |
RV6 | C01 | 06 | los cuales han dado ante la iglesia testimonio de tu amor; y harás bien en encaminarlos como es digno de su servicio a Dios, para que continúen su viaje. |
STR | C01 | 06 | los cuales en presencia de la Iglesia dieron testimonio de tu caridad. Bien harás en proveerlos para el viaje como conviene según Dios. |
VTN | C01 | 06 | y ellos dieron testimonio de tu amor delante de la Iglesia. Harás bien en ayudarlos para que puedan proseguir su viaje de una manera digna de Dios. |
CEE | C01 | 07 | Ellos se pusieron en camino para trabajar por el Nombre, sin aceptar nada de los paganos. |
NCG | C01 | 07 | pues por el Nombre partieron sin recibir nada de los gentiles. |
NVR | C01 | 07 | Ellos se pusieron en camino para trabajar por el Nombre, sin aceptar nada de los paganos. |
NZN | C01 | 07 | porque partieron por amor del Nombre, sin tomar nada de los gentiles. |
RV6 | C01 | 07 | Porque ellos salieron por amor del nombre de El, sin aceptar nada de los gentiles. |
STR | C01 | 07 | Pues por amor de su Nombre emprendieron el viaje, sin tomar nada de los gentiles. |
VTN | C01 | 07 | porque ellos se pusieron en camino para servir a Cristo, sin aceptar nada de los paganos, |
CEE | C01 | 08 | Por eso debemos sostener nosotros a hombres como estos, para hacernos colaboradores de la verdad. |
NCG | C01 | 08 | Por tanto, debemos nosotros acogerlos, para ser cooperadores de la verdad. |
NVR | C01 | 08 | Por eso debemos sostener nosotros a hombres como estos, para hacernos colaboradores de la verdad. |
NZN | C01 | 08 | Por lo tanto, nosotros debemos sostener a los tales, para que seamos colaboradores en la verdad. |
RV6 | C01 | 08 | Nosotros, pues, debemos acoger a tales personas, para que cooperemos con la verdad. |
STR | C01 | 08 | Por tanto, debemos nosotros acoger a los tales para cooperar a la verdad. |
VTN | C01 | 08 | Por eso debemos acogerlos, a fin de colaborar con ellos en favor de la verdad. |
CEE | C01 | 09 | Escribí unas letras a la Iglesia, pero Diótrefes, con su afán de dominar, no nos acepta. |
NCG | C01 | 09 | He escrito a la iglesia; pero Diotrefes, que ambiciona la primacía entre ellos, no nos recibe. |
NVR | C01 | 09 | Escribí unas letras a la Iglesia, pero Diótrefes, con su afán de dominar, no nos acepta. |
NZN | C01 | 09 | Le he escrito a la comunidad; pero Diótrefes, quien ambiciona ser el primero entre ellos, no nos admite. |
RV6 | C01 | 09 | Yo he escrito a la iglesia; pero Diótrefes, al cual le gusta tener el primer lugar entre ellos, no nos recibe. |
STR | C01 | 09 | Escribí algo a la Iglesia; pero el que gusta primar entre ellos, Diótrefes, no nos admite a nosotros. |
VTN | C01 | 09 | Yo escribí una carta a la Iglesia, pero Diótrefes, que aspira a ocupar el primer puesto en ella, no reconoce nuestra autoridad. |
CEE | C01 | 10 | En vista de eso, cuando vaya por ahí, sacaré a relucir lo que está haciendo con esas palabras maliciosas que nos echa. Y, no contento con eso, tampoco acepta a los hermanos, y a los que quieren aceptarlos se lo impide y los expulsa de la Iglesia. |
NCG | C01 | 10 | Por esto, si voy allá, le recordaré las malas obras que hace, diciendo tonterías de nosotros con malas palabras. No contento con esto, no recibe a los hermanos, y a los que quieren recibirlos se lo prohíbe y los echa de la iglesia. |
NVR | C01 | 10 | En vista de eso, cuando vaya por ahí, sacaré a relucir lo que está haciendo con esas palabras maliciosas que nos echa. Y, no contento con eso, tampoco acepta a los hermanos, y a los que quieren aceptarlos se lo impide y los expulsa de la Iglesia. |
NZN | C01 | 10 | Por esta razón, si voy allá, haré recordar las obras que hace y cómo nos denigra con palabras maliciosas. No satisfecho con esto, él mismo no admite a los hermanos; además, impide a los que los quieren recibir y los expulsa de la comunidad. |
RV6 | C01 | 10 | Por esta causa, si yo fuere, recordaré las obras que hace parloteando con palabras malignas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe a los hermanos, y a los que quieren recibirlos se lo prohíbe, y los expulsa de la iglesia. |
STR | C01 | 10 | Por lo cual, si voy allá le traeré a memoria las obras que hace difundiendo palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con esto, ni él recibe a los hermanos ni se lo permite a los que quieren hacerlo y los expulsa de la Iglesia. |
VTN | C01 | 10 | Por eso, cuando vaya, le echaré en cara el mal que hace hablando en contra de nosotros. Y no contento con esto, no quiere recibir a los hermanos, y a los que quisiera recibirlos, les prohibe que lo hagan y los expulsa de la Iglesia. |
CEE | C01 | 11 | Querido amigo, no imites lo malo, sino lo bueno; quien hace el bien es de Dios, quien hace el mal no ha visto a Dios. |
NCG | C01 | 11 | Carísimo, no imites lo malo, sino lo bueno. El que obra bien, es de Dios; el que obra mal, no ha visto a Dios. |
NVR | C01 | 11 | Querido amigo, no imites lo malo, sino lo bueno; quien hace el bien es de Dios, quien hace el mal no ha visto a Dios. |
NZN | C01 | 11 | Amado, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace lo bueno procede de Elohim, pero el que hace lo malo no ha visto a Elohim. |
RV6 | C01 | 11 | Amado, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; pero el que hace lo malo, no ha visto a Dios. |
STR | C01 | 11 | No imites, carísimo, lo malo, sino lo bueno. El que obra el bien es de Dios; el que obra el mal no ha visto a Dios. |
VTN | C01 | 11 | Querido hermano, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace el bien pertenece a Dios, pero el que hace al mal no ha visto a Dios. |
CEE | C01 | 12 | Todos recomiendan a Demetrio, y esto responde a la verdad; también nosotros lo recomendamos, y sabes que nuestro testimonio es verdadero. |
NCG | C01 | 12 | De Demetrio todos dan testimonio, y lo da la misma verdad, y nosotros mismos damos testimonio, y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero. |
NVR | C01 | 12 | Todos recomiendan a Demetrio, y esto responde a la verdad; también nosotros lo recomendamos, y sabes que nuestro testimonio es verdadero. |
NZN | C01 | 12 | Se ha dado buen testimonio acerca de Demetrio de parte de todos y aun por la misma verdad. También nosotros damos testimonio, y ustedes saben que nuestro testimonio es veraz. |
RV6 | C01 | 12 | Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la verdad misma; y también nosotros damos testimonio, y vosotros sabéis que nuestro testimonio es verdadero. |
STR | C01 | 12 | Todos, y aun la misma verdad, dan testimonio en favor de Demetrio; nosotros también le damos testimonio; y tú sabes que nuestro testimonio es verídico. |
VTN | C01 | 12 | En cambio, todos dan testimonio en favor de Demetrio, y la verdad confirma este testimonio. Nosotros también lo hacemos, y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero. |
CEE | C01 | 13 | Tendría mucho que decirte, pero no quiero hacerlo con tinta y pluma. |
NCG | C01 | 13 | Muchas cosas tendría que escribirte, pero no quiero hacerlo con tinta y cálamo; |
NVR | C01 | 13 | Tendría mucho que decirte, pero no quiero hacerlo con tinta y pluma. |
NZN | C01 | 13 | Tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero hacerlo por medio de tinta y pluma. |
RV6 | C01 | 13 | Yo tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero escribírtelas con tinta y pluma, |
STR | C01 | 13 | Muchas cosas tendría que escribirte, mas no quiero escribírtelas con tinta y pluma; |
VTN | C01 | 13 | Tendría muchas cosas que decirte, pero no quiero hacerlo por carta. |
CEE | C01 | 14 | Espero verte pronto y hablar cara a cara. |
NCG | C01 | 14 | espero verte pronto, y hablaremos cara a cara. |
NVR | C01 | 14 | Espero verte pronto y hablar cara a cara. |
NZN | C01 | 14 | Más bien, espero verte dentro de poco, y hablaremos personalmente. |
RV6 | C01 | 14 | porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara. |
STR | C01 | 14 | pues espero verte en breve y entonces hablaremos cara a cara. |
VTN | C01 | 14 | Espero verte pronto para hablarte personalmente. |
CEE | C01 | 15 | La paz esté contigo. Te saludan los amigos. Saluda tú a los amigos, uno por uno. |
NCG | C01 | 15 | La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los amigos en particular. |
NVR | C01 | 15 | La paz esté contigo. Te saludan los amigos. Saluda tú a los amigos, uno por uno. |
NZN | C01 | 15 | La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos, a cada uno por nombre. |
RV6 | C01 | 15 | La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos, a cada uno en particular. |
STR | C01 | 15 | La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos uno a uno. |
VTN | C01 | 15 | La paz esté contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los nuestros, a cada uno en particular |